The Earlier Rule - 75 

speak evil of you, persecute, expel, and abuse you, Mt 5:11 denounce your name as evil and utter every kind of slander against you because of me. Lk 6:22 Mt 5:11 16Rejoice and be glad on that day because your reward is great in heaven. Lk 6:23 Mt 5:12

17I tell you, my friends, do not be afraid of them Lk 12:4 18and do not fear those who kill the body and afterwards have nothing more to do. Mt 10:28 Lk 12:4 19See that you are not alarmed. Mt 24:6 20For by your patience, you will possess your souls; 21whoever perseveres to the end will be saved. Mt 10:22 Mt 24:13

[Chapter XVII: Preachers]

1Let no brother preach contrary to the rite and practice of the Church or without the permission of his minister. 2Let the minister be careful of granting it without discernment to anyone. 3Let all the brothers, however, preach by their deeds. 4No minister or preacher may make a ministry of the brothers or the office of preaching his own, but, when he is told, let him set it aside without objection.a

5In the love that is God, 1 Jn 4:16 therefore, I beg all my brothers—those who preach, pray, or work, cleric or lay—to strive to humble themselves in everything, 6not to boast or delight in themselves or inwardly exalt themselves because of the good words and deeds or, for that matter, because of any good that God sometimes says or does or works in and through them, in keeping with what the Lord says: Do not rejoice because the spirits are subject to you. Lk 10:20 7We may know with certainty that nothing belongs to us except our vices and sins. 8We must rejoice, instead, when we fall into various trials Jas 1:2 and, in this world, suffer every kind of anguish or distress of soul and body for the sake of eternal life.

9Therefore, let all the brothers, beware of all pride and vainglory. 10Let us guard ourselves from the wisdom of this world and the prudence of the flesh. 11Because the spirit of the flesh very much desires and strives to have the words but cares little for the activity; it does not seek a religion and holiness in an interior spirit, 12but wants and desires to have a religion and a holiness outwardly apparent to people. 13They are the ones of whom the Lord says: Amen, I say to you, they have received their reward. Mt 6:2

14The Spirit of the Lord, however, wants the flesh to be mortified and looked down upon, considered of little worth and rejected. 15It strives for humility and patience,




Regula non bullata, Fontes Franciscani, p. 199-201

15Beati estis, cum vos oderint homines et maledixerint vobis et persequentur vos et separaverint vos et exprobraverint et eiecerint nomen vestrum tamquam malum et cum dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me.16Gaudete in illa die et exsultate, quoniam merces vestra multa est in caelis. 17Et ego dico vobis amicis meis, non terreamini ab his, 18et nolite timere eos qui occidunt corpus et post hoc non habent amplius quid faciant. 19Videte, ne turbemini. 20In patientia enim vestra possidebitis animas vestras, 21et qui perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.

[Caput XVII - De praedicatoribus]

1Nullus frater praedicet contra formam et institutionem sanctae Ecelesiae et nisi concessum sibi fuerit a ministro suo. 2Et caveat sibi minister, ne alicui indiscrete concedat. 3Omnes tamen fratres operibus praedicent. 4Et nullus minister vel praedicator appropriet sibi ministerium fratrum vel officium praedicationis, sed quacumque hora ei iniunctum fuerit, Sine omni contradictione dimittat suum officium.

5Unde deprecor in caritate, quae Deus est, omnes fratres meos praedicatores, oratores, laboratores, tam clericos quam laicos, ut studeant se humiliare in omnibus, 6non gloriari nec in se gaudere nec interius se exaltare de bonis verbis et operibus, immo de nullo bono, quod Deus facit vel dicit et operatur in eis aliquando et per ipsos, secundum quod dicit Dominus: Verumtamen in hoc nolite gaudere, quia spiritus vobis subiciuntur. 7Et firmiter sciamus, quia non pertinent ad nos nisi vitia et peccata. 8Et magis debemus gaudere, cum in tentationes varias incideremus et cum sustinueremus quascumque animae vel corporis angustias aut tribulationes in hoc mundo propter vitam aeternam.

9Omnes ergo fratres caveamus ab omni superbia et vana gloria; 10et custodiamus nos a sapientia huius mundi et a prudentia carnis 11spiritus enim carnis vult et studet multum ad verba habenda, sed parum ad operationem, et quaerit non religionem et sanctitatem in interiori spiritu, 12sed vult et desiderat habere religionem et sanctitatem foris apparentem hominibus. 13Et isti sunt, de quibus dicit Dominus: Amen dico vobis, receperunt mercedem suam. 14Spiritus autem Domini vult mortificatam et despectam, vilem et abiectam esse carnem.

Francis of Assisi: Early Documents, vol. 1, p. 75