[{{{type}}}] {{{reason}}}
{{/data.error.root_cause}}{{texts.summary}} {{#options.result.rssIcon}} RSS {{/options.result.rssIcon}}
{{/texts.summary}} {{#data.hits.hits}}{{{_source.title}}} {{#_source.showPrice}} {{{_source.displayPrice}}} {{/_source.showPrice}}
{{#_source.showLink}} {{/_source.showLink}} {{#_source.showDate}}{{{_source.displayDate}}}
{{/_source.showDate}}{{{_source.description}}}
{{#_source.additionalInfo}}{{#_source.additionalFields}} {{#title}} {{{label}}}: {{{title}}} {{/title}} {{/_source.additionalFields}}
{{/_source.additionalInfo}}
3Where there is poverty with joy,
there is neither greed nor avarice.a
4Where there is restb and meditation,
there is neither anxiety nor restlessness.
5Where there is fear of the Lord to guard an entrance, Lk 11:21
there the enemy cannot have a place to enter.
6Where there is a heart full of mercyc and discernment,
there is neither excess nor hardness of heart.
[XXVIII: Hiding the Good That It Not Be Lost]
1Blessed is the servant who stores up in heaven the good things which the Lord shows to him and does not wish to reveal them to people under the guise of a reward, Mt 6:20 2because the Most High Himself will reveal His deeds to whomever He wishes.
3Blessed is the servant who safeguards the secrets of the Lord in his heart. Lk 2:19 Lk 2:51
- Whereas these first three verses contain many words and themes frequently present in Francis’s writings, e.g. charity, patience, humility, poverty and joy, the following three verses are filled with hapaxlogomena, words which are used only once, e.g., meditation, restlessness, superfluitas (excess) and induratio (hardness of heart). These first three verses describe the fundamental characteristics of the servant of God; the final three present more specific characteristics involving and flowing from prayer.
- Quies is used only in this instance in Francis’s writings and may be interpreted in different ways as in the Cistercian tradition of the period: the quies claustri expressions of solitude and the discipline of the enclosure; the quies mentis which considered virtues such as silence, mortification, and inner peace; and the quies contemplationis themes such as idleness, free time or resting in God. Since the word is linked with meditation and restlessness, this latter concept is seen as more appropriate, i.e., resting in God. Curiously, Clare of Assisi never uses the term; instead she prefers the term contemplation which may suggest the differences between the monastic and itinerant expressions of prayer.
- The translator has again taken the liberty of translating misericordia more freely as "a heart full of mercy." This translation follows the more etymological sense of the word, miser + cor, that is, a heart sensitive to misery. In this instance, there seems to be a connection between discernment, excess, and hardness of heart.
Admonitiones, Fontes Franciscani, p. 36
3Ubi est paupertas cum laetitia,
ibi nec cupiditas nec avaritia.
4Ubi est quies et meditatio,
ibi neque sollicitudo neque vagatio.
5Ubi est timor Domini ad atrium suum custodiendum,
ibi inimicus non potest habere locum ad ingrediendum.
6Ubi est misericordia et discretio,
ibi nec superfluitas nec induratio.
[Caput XXVIII - De abscondendo bono ne perdatur]
1Beatus servus, qui thesaurizat in caelo bona, quae Dominus sibi ostendit et sub specie mercedis non cupit manifestare hominibus, 2quia ipse altissimus manifestabit opera eius quibuscumque. placuerit.
3Beatus servus qui secreta Domini observat in corde suo.